Wer läutet - germanistik.ch
Logo Germanistik.ch

Startseite > Reihen > Germanistik in der Schweiz 2014 > Wer läutet

von Janine Rufener

Wer läutet

Quellenkritische Untersuchung zu Thomas Manns ‹Der Erwählte›

PDF-IconVolltext herunterladen (22 Seiten)


Dieser Titel ist in einem Sammelband erschienen.
Zum Buch

Thomas Mann’s ‹Der Erwählte› is based on Hartmann’s von Aue ‹Gregorius›. Yet Mann was not proficient in Middle High German and didn’t have full access to his main source. Marga Noeggerath-Bauer, who was at that time assistant to the Swiss professor Samuel Singer, provided a translation in prose exclusively for Mann. The unique and hitherto unpublished translation is accessible only in the Thomas-Mann-Archiv in Zurich. The study of the translation reveals that Thomas Mann followed it very closely – at some point he copied certain terms or he replaced them with synonyms or paraphrases. Taken as a whole, he seemed to be influenced by the translation. Nevertheless he must have felt the need to close certain cognitive gaps, as he explained some parts in an alternative, more plausible way. This article shall shed a light on how Thomas Mann handled the translation and absorbed it into parts of his literary product.

Zitieren Sie diesen Beitrag bitte wie folgt:
Rufener, Janine: Wer läutet. Quellenkritische Untersuchung zu Thomas Manns ‹Der Erwählte›. <http://germanistik.ch/publikation.php? id=Wer_laeutet> (Publiziert November 2014)
oder
Rufener, Janine: Wer läutet. Quellenkritische Untersuchung zu Thomas Manns ‹Der Erwählte›. In: Michael Stolz (Hg.): Germanistik in der Schweiz (GiS) Zeitschrift der Schweizerischen Akademischen Gesellschaft für Germanistik. Heft 11/2014. Bern: germanistik.ch 2014, S.91-111

Zufallsvorschlag aus der gleichen Reihe